quinta-feira, 6 de maio de 2010

[ Filme DL ] Thirteen or so minutes...


Thirteen or so minutes... é um curta metragem sobre dois homens não-gays que ficam juntos por uma noite e tentam entender por quê gostaram da experiência. Embora não apresente uma edição primorosa e uma direção digna de James Cameron, o curta vale a pena pela história.
Eu aprecio a ideia de dois caras de repente descobrirem uma nova oportunidade de satisfazer às suas necessidades humanas - não só de sexo, mas de afeto, de atenção, de zelo. Quem dera mais pessoas fossem assim, e conhecessem aos poucos, e ao longo da vida, o que querem e do que gostam. Que tomassem decisões baseadas nos seus reais sentimentos, ao invés de aprenderem desde cedo a viver dentro dos limites de um jogo de certo e errado tão duvidoso.


Encontrei uma única legenda, disponível em português de Portugal, e refiz a tradução (assim como fiz com Shelter). Abaixo tem duas opções de download: em AVI com a legenda separada e em RMVB com legenda embutida.


FICHA TÉCNICA

Nome: Thirteen or so minutes...
Ano: 2008
Gênero: Drama
Direção: William Branden Blinn
Roteiro: William Branden Blinn
Elenco: Nick Soper e Carlos Salas
Sinopse: Esta divertida história de garoto-conhece-garoto nos apresenta dois jovens e atraentes garotos heterossexuais que discutem o fato de estarem incrivelmente atraídos um pelo outro. Por fim, um deles parece ter segundas intenções.
Perfil no IMDB


TRAILER




LINKS

• Filme em .avi com legenda separada [.zip / 117 MB]

• Filme em .rmvb com legenda embutida [.zip / 43 MB]
Para rodar o arquivo em qualquer player, é necessário instalar o codec de RMVB.

10 comentários:

  1. Acho muito legal o jeito como organiza o blog. Sempre cuidadoso pra que as informáções sejam interessantes e de boa qualidade.
    Abraço Forte.
    Guilherme

    ResponderExcluir
  2. Valeu, Guilherme!
    Espero que goste do filme, eu achei que tem uma proposta muito boa.

    Até mais,

    [j]

    ResponderExcluir
  3. eu A-baixei esse vídeo e assisti ontem mesmo. Gostei!!!adoro curtas assim. manda mais..rs

    tks

    bjão

    ResponderExcluir
  4. poderia colocar o arquivo d novo?, se tiver ele em avi coloca tambem , desde ja obrigado.

    ResponderExcluir
  5. @Anonimo: post atualizado com novos links :D

    [j]

    ResponderExcluir
  6. esses atores fizeram mais algum video?

    ResponderExcluir
  7. "Encontrei uma única legenda, disponível em português de Portugal, e refiz a tradução"

    Exacto, uma única legenda traduzida por mim a partir do áudio... achei curioso encontrar a curta-metragem legendada no Youtube com adaptação ao português brasileiro, achei mal que tenhas colocado "Tradução: Wando Joe", adaptar o vocabulário europeu ao usado no Brasil não é realmente uma tradução. Repara, não considero as legendas que traduzo como propriedade pessoal, assim que as coloco na net são livre para download aproveitamento dos tempos para outras legendas, etc... durante alguns anos fiz parceria com amigos dos Brasil em que eu capturava os tempos e traduzia os filmes para português e eles faziam a adaptação ao português do Brasil. Apenas peço que numa próxima situação mantenhas os meus créditos como tradutor e acrescentes os teus como "adaptação".

    NomadaPT

    ResponderExcluir
  8. @NomadaPT
    Olha, eu trabalhei com fotografia por mais de 3 anos e hoje to estudando cinema, ambos mercados onde tudo funciona com creditos. Sendo assim, eu posso afirmar que nao tenho a menor intencao de roubar credito de ninguem. Voltei na legenda que eu disponibilizei aqui e foi isso que encontrei:

    195
    00:12:18,806 --> 00:12:21,806
    Legenda: NomadaPT
    TraduÁ„o: Wando Joe

    196
    00:12:23,016 --> 00:12:26,766
    http://www.glsportugal.com
    http://filmestemag.blogspot.com/


    Dei o seu credito pela legenda e o meu pela traducao. O conflito aqui esta sendo pelos termos, eu imagino. Eu usei a legenda que voce criou, com a sincronizacao das falas, mas nao adaptei o seu portugues europeu para o brasileiro, eu tambem fiz a traducao direto do audio do filme, escutando e traduzindo para o PT-BR. Se eu tivesse "arrumado" o seu texto traduzido, com certeza teria usado a palavra "adaptacao", como ja fiz antes, mas nao foi este o caso. Aqui eu refiz a traducao (como anunciei no post), e por isso dei-me o credito da traducao, tomando o cuidado de manter o seu credito pela legenda original. Desculpe-me se pareci roubar seu merito, mas nao foi o caso. Nao tenho intencoes de fazer isso com ninguem. Inclusive cheguei a brigar com um blogueiro que se proclama "joprnalista", mas que copiou meu post sobre esse filme e colou no blog dele sem me dar credito pelo texto em que fiz minha analise critica pessoal do filme. Cada um com seu credito, por favor. Mas eu garanto que para este filme eu fiz a traducao, e nao simplesmente adaptei a sua.

    Joe

    ResponderExcluir
  9. é só 13min mesmo? Aiiin que ódio ¬¬'

    ResponderExcluir
  10. curti muito se blog. obrigado por compartilhar !

    abraço jimmyfs

    ResponderExcluir

© 2008-2017 wando joe [ from joe ]